Dans un secteur où la précision et la rigueur sont essentielles, Legal 230 s’est imposé comme une référence pour les professionnels du droit. Nous avons rencontré Fabien Bernier, fondateur de l’agence, pour discuter de leur expertise en traduction juridique appliquée au contentieux et à l’arbitrage international.

Décideurs. Pourquoi Legal 230 s’intéresse-t-elle particulièrement au contentieux et à l’arbitrage international ?

Fabien Bernier. Ces domaines sont parmi les plus exigeants en matière de traduction. Les documents impliqués, qu’il s’agisse de mémoires, de sentences arbitrales ou de contrats complexes, ne laissent aucune place à l’erreur. Chez Legal 230, nous savons qu’une seule nuance mal interprétée peut impacter le résultat d’une procédure. C’est pourquoi nous avons fait le choix de nous spécialiser et d’offrir une expertise sur mesure à nos clients qui sont exclusivement des professionnels du droit.

Quels sont les principaux défis rencontrés dans ces traductions ?

Chaque dossier est unique, avec des enjeux internationaux. Le principal défi est de maîtriser non seulement la langue cible, mais aussi le contexte juridique du pays concerné. Par exemple, traduire un mémoire d’arbitrage pour une procédure en common law requiert une approche différente que pour un dossier basé sur le droit civil. C’est là que notre réseau international de traducteurs ­experts et notre outil Alan font la différence.

Justement, pouvez-vous nous en dire plus sur votre solution Alan ?

Alan est notre moteur de traduction dédié exclusivement aux professionnels du droit. Il a été conçu à partir de corpus juridiques officiels, de lexiques spécialisés et des millions de documents juridiques. Ce qui le rend unique, c’est sa capacité à combiner rapidité et précision. Les traductions générées sont ensuite post-éditées par des traducteurs humains spécialisés pour un résultat impeccable.

Quels types de documents traitez-vous le plus souvent pour ce secteur ?

Fabien Bernier : Nous intervenons sur une grande variété de documents : mémoires d’arbitrage, sentences arbitrales, correspondances, contrats commerciaux et tout type de pièces complémentaires que nous retrouvons dans le cadre de litiges. Un cas typique serait la traduction des preuves documentaires dans un arbitrage multijuridictionnel, où il est essentiel que chaque mot soit compris de manière identique par toutes les parties.

"Legal 230 s’impose comme un acteur incontournable du contentieux et de l’arbitrage international"

Qu’est-ce qui distingue Legal 230 des autres agences de traduction ?

Nous nous démarquons sur trois points principaux. Tout d’abord, notre spécialisation : nous ne faisons que de la traduction juridique. Ensuite, notre méthodologie : chaque projet est confié à des traducteurs ayant une expertise reconnue dans le domaine concerné. Enfin, notre engagement en matière de confidentialité. Nous comprenons que nos clients manipulent des données sensibles, et notre infrastructure est pensée pour garantir une sécurité ­maximale des documents.

En choisissant Legal 230, nos clients ne paient pas seulement pour une traduction, mais pour une véritable expertise qui minimise les risques et garantit des résultats à la hauteur des enjeux.

Avez-vous un exemple concret qui ­illustre votre valeur ajoutée ?

Fabien Bernier : Récemment, nous avons accompagné un grand cabinet d’avocats lors d’un arbitrage international complexe. Notre équipe a traduit plus de 500 pages de mémoires et de preuves documentaires dans un délai de 3 jours. Grâce à notre travail, les parties ont pu avancer sans ambiguïté linguistique, ce qui a contribué à un dénouement plus rapide de la procédure.

Quels sont vos projets pour le futur de Legal 230 ?

Nous voulons continuer à innover. Nous investissons dans de nouvelles technologies et dans la formation de nos ­traducteurs pour toujours rester à la pointe de la traduction juridique. Nous souhaitons également renforcer nos partenariats avec les acteurs majeurs du contentieux et de ­l’arbitrage international.

Un dernier mot pour nos lecteurs ?

Nous comprenons les défis auxquels vous êtes confrontés et sommes fiers de pouvoir vous offrir des solutions adaptées, alliant expertise humaine et technologie. Si vous cherchez un partenaire fiable pour vos traductions juridiques, nous sommes là pour vous.

Avec son approche unique et sa compréhension approfondie des besoins des professionnels du droit, Legal 230 s’impose comme un acteur incontournable du contentieux et de l’arbitrage international.

Pour en savoir plus, rendez-vous sur www.legal230.com.